Mijn naam is Andrei Popov. Ik ben geboren in Wit-Rusland, in 1977. Tussen 2001 -2004 heb ik in België gewoond, in Vlaanderen, waar ik een aantal korte opleidingen voor anderstaligen gevolgd heb, Nederlands als tweede taal. Deze opleidingen werden georganiseerd door Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding, Centrum voor Volwassenenonderwijs – Provinciaal Hoger Instituut Sociale Promotie, Het Open Leercentrum Athena, Landelijke Bedienden Centrale, Stedelijk Centrum voor Volwassenenonderwijs SITE, ICTL/Steunpunt Taal en Communicatie van de UFSIA.
Aangezien dat ik al bij mijn aankomst in België, in 2001, goed het Engels beheerste, verliep de studie van het Nederlands vlot genoeg: op 15 november 2001 heb ik cursus “Elementaire Kennis A” beëindigd, en op 31 december 2002 heb ik cursus “Nederlands voor anderstaligen Richtgraad 4” met vrucht beëindigd. Bij dezelfde onderwijsinstellingen heb ik tevens cursussen “D1 basis computerkennis”, “Bi2 aanvulling internet”, “Omscholing tot informaticus” etc. met succes gevolgd.
Na mijn terugkeer naar vaderland, in 2004, begon ik werk voor mij te zoeken op freelance-basis, als vertaler in talencombinatie NL- RU. Sinds die tijd ben ik eerst deeltijds, en dan vanaf 2009 voltijds als freelance vertaler bezig.
Mijn klanten zijn verschillende vertaalbureaus uit landen van voormalige Sovjet Unie. Beknopte lijst van die vertaalbureaus vindt U onderaan.
Nu ben ik op zoek naar potentiële klanten uit België en Nederland. Ik veronderstel, dat uw vertaalbureau zich precies in België of Nederland bevindt, en/of dat U voor uw klanten af en toe de vertalingen in talencombinatie RU – NL/NL-RU bezorgt. Ik hoop, dat mijn kennis Russisch, Nederlands + mijn ervaring als freelance vertaler voor U van pas kunnen komen.
Ik ken dus het Russisch als moedertaalspreker. In mijn vaderland ben ik (net zoals vele anderen), naar de middelbare school geweest (1984 -1992), dan volgde secundair beroepsonderwijs (1992-1996, beroep: voorman bauw), dan studeerde ik nog drie jaar lang bij de Wit-Russische Nationale Technische Universiteit (studierichting: economie in bouw). Ik ken mijn moedertaal goed genoeg, om op de juiste manier teksten in het Russisch op te stellen, en zo nodig te corrigeren of redigeren.
Over mijn kennis van het Nederlands ga ik U liever niks vertellen. U kunt gemakkelijk uw eigen evaluatie ervan maken. Op uw aanvraag stuur ik U enkele voorbeelden van door mij gemaakte vertaalopdrachten, uit mijn archief (Er zijn al vele honderden van vertaalopdrachten in mijn archief).
U weet het beter, dan ik: grote afstand tussen ons is geen obstakel voor eventuele samenwerking. (Nu verblijf ik in Wit-Rusland.)
U kunt te allen tijde snel en eenvoudig contact met mij opnemen:
1) Uw SMS bericht van België /Nederland naar Wit-Rusland zal weinig kosten, en zonder vertraging ontvangen worden (mijn GSM nummer is +375-29-5892212). Ik antwoord U snel, ook per sms bericht.
2) Ik ben dikwijls online, en ik antwoord spoedig op uw e-mail berichten, (mijn e-mail: andreipopov2002@mail.ru ).
3) Mijn ICQ 493361018. Skype: PoivY andreipopov2002
Mijn tarieven: Ik vraag 0.05 Euro/woord voor vertaling naar het Russisch, en 0.06 Euro/woord voor vertaling naar het Nederlands. De woorden worden opgeteld in brontekst, wanneer het mogelijk is. Anders tellen wij woorden van doeltekst op.
Ik vertaal teksten NL-RU/RU-NL ongeveer met volgende snelheid: +/- 1700 woorden per dag.
Ook kunt U bij mij terecht voor corrigeren van reeds vertaalde Russische teksten op spelling-, grammatica- en interpunctiefouten.
Naast het Nederlands beheers ik nog het Engels (goed) en Duits (redelijk). Mijn kennis van deze talen is een goed hulpmiddel bij mijn vertaalarbeid, toch verzorg ik geen vertalingen in talencombinaties met Engels of Duits.
Bedankt voor uw aandacht – en ik hoop, dat U binnenkort veel nieuwe vertaalopdrachten in talencombinatie NL-RU van uw klanten ontvangt.
de vertalingen in talencombinatie Russisch – Nederlands – Russisch door moedertaalspreker Russisch